原文:I think the most important line in this widely circulated FT article is this:
“That would be good for the Chinese people, too, whose living standards are sacrificed to make the country more competitive.”
The issue, however, is that Beijing’s priorities at this stage—given the
中文:我认为这篇广为流传的英国《金融时报》文章中最重要的一句话是:
“这对中国人民也有好处,他们的生活水平为了提高国家竞争力而被牺牲。”
然而,问题在于,北京现阶段的优先事项——鉴于
推文总结:
该推文引用了一篇据称“广为流传的英国《金融时报》(FT) 文章”中的一句话:“这对中国人民也有好处,他们的生活水平为了提高国家竞争力而被牺牲。” 推文作者认为这句话是文章中“最重要的一句话”,暗示了对中国为追求国家竞争力而可能牺牲国民生活水平的关注。推文的末尾并未完成,表明作者可能希望进一步探讨北京在当前阶段的优先事项所引发的问题或挑战。
补充信息:
尽管尝试通过搜索找到确切的英国《金融时报》文章,但未能成功定位到包含该具体引文的原文。这可能是由于文章发布时间较久,或者引用并非原文,而是作者的总结或转述。因此,无法提供该文章的详细背景信息。